叶子 Ye Zi (1970er)

   
   
   
   
   

挽留

Zurückhalten

   
   
入眼的都是桃红柳绿 Was mir gefällt, ist alles pfirsichrot und weidengrün
院落里倾听树上不知疲倦的 Im Hof lausche ich auf einem Baum unermüdlich
歌手断断续续哼唱离别 Dem Sänger, der unzusammenhängend von Trennung summt
你说年少轻狂的我 Du sagst, mein jugendliches, leichtsinniges Ich
是你心中最美涟漪 Sei die schönste Kräuselung in deinem Herzen
一句话惊了那蝉鸣,闭口不言 Ein Wort hat die zirpenden Zikaden aufgeschreckt, sie bleiben still
江边,手捧一盒咸鲜的螺 Du stehst am Fluss, hältst salzige Schnecken in einer Box in den Händen
你出神看着我 Schaust mich gedankenverloren an
一点一点把它吃下去 Und isst sie Biss für Biss auf
日落斜阳晕染了你苍老的脸 Das schräge Licht der untergehenden Sonne verschleiert dein altes Gesicht
橹声咿呀,渔舟载着 Die Riemen quietschen, das Fischerboot trägt
离别的惆怅向江中移去 Den Trennungskummer in die Mitte des Flusses
云将作雨,天欲飞霜 Die Wolken sind dabei, Regen zu machen und der Himmel Raureif fliegen zu lassen
严寒就要来临 Strenge Kälte ist im Anzug
夜夜冷风吹过 Nacht für Nacht weht ein kalter Wind vorüber
月亮星星都在挽留你 Der Mond und die Sterne halten dich zurück
还有几阙没写完的小令 Da sind auch noch ein paar kurze, noch nicht fertig geschriebene Gedichte
斜挂在那儿等你 Die dort schief hängend auf dich warten
还有我,你心中的悸动 Und ich, das Pochen in deinem Herzen
最美的涟漪 Die schönste Kräuselung
我还穿着单薄的衣 Ich trage immer noch mein dünnes Kleid
你怎忍心离去? Wie kannst du es übers Herz bringen, mich zu verlassen?