| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
挽留 |
Zurückhalten |
| |
|
| |
|
| 入眼的都是桃红柳绿 |
Was mir gefällt, ist alles pfirsichrot und weidengrün |
| 院落里倾听树上不知疲倦的 |
Im Hof lausche ich auf einem Baum unermüdlich |
| 歌手断断续续哼唱离别 |
Dem Sänger, der unzusammenhängend von Trennung summt |
| 你说年少轻狂的我 |
Du sagst, mein jugendliches, leichtsinniges Ich |
| 是你心中最美涟漪 |
Sei die schönste Kräuselung in deinem Herzen |
| 一句话惊了那蝉鸣,闭口不言 |
Ein Wort hat die zirpenden Zikaden aufgeschreckt, sie bleiben still |
| 江边,手捧一盒咸鲜的螺 |
Du stehst am Fluss, hältst salzige Schnecken in einer Box in den Händen |
| 你出神看着我 |
Schaust mich gedankenverloren an |
| 一点一点把它吃下去 |
Und isst sie Biss für Biss auf |
| 日落斜阳晕染了你苍老的脸 |
Das schräge Licht der untergehenden Sonne verschleiert dein altes Gesicht |
| 橹声咿呀,渔舟载着 |
Die Riemen quietschen, das Fischerboot trägt |
| 离别的惆怅向江中移去 |
Den Trennungskummer in die Mitte des Flusses |
| 云将作雨,天欲飞霜 |
Die Wolken sind dabei, Regen zu machen und der Himmel Raureif fliegen zu lassen |
| 严寒就要来临 |
Strenge Kälte ist im Anzug |
| 夜夜冷风吹过 |
Nacht für Nacht weht ein kalter Wind vorüber |
| 月亮星星都在挽留你 |
Der Mond und die Sterne halten dich zurück |
| 还有几阙没写完的小令 |
Da sind auch noch ein paar kurze, noch nicht fertig geschriebene Gedichte |
| 斜挂在那儿等你 |
Die dort schief hängend auf dich warten |
| 还有我,你心中的悸动 |
Und ich, das Pochen in deinem Herzen |
| 最美的涟漪 |
Die schönste Kräuselung |
| 我还穿着单薄的衣 |
Ich trage immer noch mein dünnes Kleid |
| 你怎忍心离去? |
Wie kannst du es übers Herz bringen, mich zu verlassen? |